De krant schrijft het volgende:
Der machte sich am Dienstag bei der Herstellerfirma ein Bild von der betroffenen Gondel, die noch am Montagabend entfernt worden war, und gab kurz danach die „Diagnose“ bekannt: „Materialfehler an einer Schweißnaht.“
Vrij vertaald: Hij (i.e. Sascha Hanstein) heeft zich bij de fabrikant een oordeel gevormd van de betreffende gondel, die maandagavond verwijderd was, en gaf kort daarna de diagnose bekend: “materiaalfout bij een lasnaad”.
Hier lees ik dus wel degelijk uit, dat de controle van de betreffende gondel bij Mondial moet hebben plaatsgevonden.
Ik mag er toch wel vanuit gaan dat de krant dit correct heeft opgeschreven.